首页 > 文言专题 > 诗词欣赏

曹丕《燕歌行二首·其一》原诗、翻译与逐句赏析

[电脑版] 化石

曹丕《燕歌行二首·其一》原诗、翻译与逐句赏析

燕歌行

曹丕 

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。

翻译:秋风萧瑟后天气渐转凉,草木被风吹落露水结成了霜,燕群辞别北方大雁也南飞。

句析:前三句描写秋天的景色。秋风萧瑟,天气渐凉,风吹落叶,露水成霜,鸟儿南飞。

念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方。

翻译:想到远游他乡的你令我思断肠,想到你也思虑重重想回依恋的故乡,你却为何故滞留他乡?

句析:第四句女主人公上场,五六句写她思君心切,暗暗地追问对方为何不归?

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

翻译:贱妾我孤零零地守在空房,忧愁的时候思念你啊一直不敢忘,不知不觉地泪水打湿了衣裳。

句析:第七至九句,写思君不已的怨妇孤零零守着空房的苦闷,一直悠悠地思念夫君,常常情不自禁泪水打湿衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

翻译:拨动琴弦发出的是丝丝哀怨,只能唱出急促的短歌不能唱出悠长的长歌。

句析:这两句写怨妇去弹奏乐器,只能演奏短歌难以表达忧伤。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

翻译:皎洁的明月照在我的空床上,银河向西流去黑夜正漫长。

句析:诗人的笔锋转向了天空,描写月光的皎洁照在空床,银河西沉黑夜漫长,这也都是表达怨妇的失望心情。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

翻译:牵牛织女星正在遥遥相望,唯独你有什么罪过被天河阻挡。

句析:最后两句,写了牵牛星和织女星遥遥相望,怨妇在这里同情两人,也是因为他们与自己有着相同的境遇。

体裁:《燕歌行》是一个乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》,它和《齐讴行》、《吴趋行》相类,都是反映各自地区的生活,具有各自地区音乐特点的曲调。燕(Yān)是西周以至春秋战国时期的诸侯国名,辖地约当今北京市以及河北北部。

诗歌地位:这是曹丕《燕歌行》二首中的第一首。曹丕的这首《燕歌行》是今存最早的一首完整的、真正意义上的七言诗,在文学史上的地位颇高。    

简评:它叙述了一位女子对离家在外的丈夫的思念。调致委婉,语言清丽,感情缠绵。其特点在于写景与抒情的巧妙交融。

全诗主要写的是这位思君心切的怨妇,她的一些按捺不住的心理活动。作者采用了情景交融的手法,把季节和气候变化,以及天河中的牛郎织女巧妙地穿插在其中,给人以极强的艺术感染力,把一个独守空房的怨妇的心境表达得淋漓尽致。

注:本诗整理过程中参考了大量资料,谨致以我们最诚挚的敬意!本诗流传有几个版本,差异之处未注明。

关键词:曹丕 燕歌行

点此纠错或发表评论 []