五代史伶官传序原文、注释及翻译
[电脑版] 东方
五代史伶官传序原文、注释及翻译
【原文】:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原【1】庄宗之所以得天下,与其【2】所以失之者,可以知之矣。
【注释】:【1】原:推本求源,推究。【2】其:语气副词,表示期望、命令的语气。
【翻译】: 唉!盛衰的道理,虽说是天命决定的,难道说不是人事造成的吗?推究庄宗所以取得天下,与他所以失去天下的原因,就可以明白了。
【原文】:世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃【1】父之志!”庄宗受而藏之于庙【2】。其后用兵,则遣从事【3】以一少牢【4】告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及【5】凯旋而纳【6】之。
【注释】:【1】乃:你,你的。【2】庙:太庙,帝王祭祀祖先的宗庙。【3】从事:这里指负责具体事物的官员。【4】一少牢:用猪、羊各一头作祭品。牢,祭祀用的牲畜。【5】及:等到。【6】纳:放回。
【翻译】:世人传说晋王临死时,把三枝箭赐给庄宗,并告诉他说:“梁国是我的仇敌,燕王是我推立的,契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁。这三件事是我的遗恨。交给你三枝箭,你不要忘记你父亲报仇的志向。”庄宗受箭收藏在祖庙。以后庄宗出兵打仗,便派手下的随从官员,用猪羊去祭告祖先,从宗庙里恭敬地取出箭来,装在漂亮的丝织口袋里,使人背着在军前开路,等打了胜仗回来,仍旧把箭收进宗庙。
【原文】:方其系燕父子以组【1】,函【2】梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠【3】已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾【4】,不知所归。至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑【5】本其成败之迹,而皆自于人欤?
【注释】:【1】组:丝带,这里指绳索。【2】函:用木匣装。【3】仇雠:仇敌。【4】顾:看。【5】抑:或者
【翻译】: 当他用绳子绑住燕王父子,用小木匣装着梁国君臣的头,走进祖庙,把箭交还到晋王的灵座前,告诉他生前报仇的志向已经完成,他那神情气概,是多么威风!等到仇敌已经消灭,天下已经安定,一人在夜里发难,作乱的人四面响应,他慌慌张张出兵东进,还没见到乱贼,部下的兵士就纷纷逃散,君臣们你看着我,我看着你,不知道哪里去好;到了割下头发来对天发誓,抱头痛哭,眼泪沾湿衣襟的可怜地步,怎么那样的衰败差劲呢!难道说是因为取得天下难,而失去天下容易才像这样的吗?还是认真推究他成功失败的原因,都是由于人事呢?
相关文章
点此纠错或发表评论 []