五代史伶官传序原文、注释及翻译
[电脑版] 东方
【原文】:《书》曰【1】:“满招损,谦得益。”忧劳可以兴国,逸豫【2】可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微【】,而智勇多困于所溺【4】,岂独伶人也哉!作《伶官【5】传》。
【注释】:【1】《书》曰:语出《尚书·大禹谟》。【2】逸豫:逍遥游乐,不能居安思危。【3】忽微:极细小的东西。【4】所溺:沉溺迷恋的人或事物。 【5】伶官:伶,戏子,或唱戏杂技演员,现代的娱乐人员。宫庭里供统治者娱乐表演的人物。可见封建朝代不思于民生,不思于进取,奢华淫乐而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可见不居安思危之害!
【翻译】: 《尚书》上说:“自满会招来损害,谦虚能得到益处。”忧劳可以使国家兴盛,安乐可以使自身灭亡,这是自然的道理。因此,当他兴盛时,普天下的豪杰,没有谁能和他相争;到他衰败时,数十个乐官就把他困住,最后身死国灭,被天下人耻笑。祸患常常是由一点一滴极小的错误积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果陷于困穷,难道只有乐工(是所溺的成分)吗?于是作《伶官传》。