首页 > 文言专题 > 文言文翻译

杜甫《月圆》原诗、注释、翻译与赏析

[电脑版] 佚名

杜甫《月圆》原诗、注释、翻译与赏析

【原诗】:

月圆①

【唐】杜甫

孤月②当③楼满④,寒江⑤动⑥夜扉⑦。

委波⑧金⑨不定⑩,照席绮(11)逾依(12)。

未缺(13)空山(14)静,高悬(15)列宿(16)稀。

故园(17)松桂发(18),万里(19)共(20)清辉(21)。

【注释】:

①这首诗是唐代宗大历元年(766)秋天杜甫所作。②孤月:明月独悬天空,故称孤月。③当;对着,当楼即为对着楼。 ④满;特指圆月。

⑤寒江:秋冬季节的江河水面。 ⑥动:闪动。 ⑦夜扉:夜间的屋门。

⑧委:委蛇,曲折绵延,委波,绵延不断的波浪。⑨金:水波闪动着的金光。 ⑩不定:不住,不止。

(11)席绮:绮席,漂亮的席具。(12)逾:越,更加。依,仍旧。

(13)未缺:即满月的代称。(14)空山:幽深人少的山林。

(14)高悬:高挂,这里指圆月高挂夜空。(15)列宿:众星,列宿(16)稀:星星稀少。

(17)故园:故乡。(18)松桂发:松树在长,桂树开花。

(19)万里:形容非常远的地方。(20)共:与亲人一起。(21)清辉:月亮的光辉。

【写作背景】:

《月圆》这首诗是杜甫在大历元年(766)秋天月圆之夜,寓居夔州时写的。

【翻译】:

独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动。

绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,华丽的绮席被月光照射显得更加老旧。

秋天的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的山林。夜空中月光皎洁,群星稀廖。

想到遥远的家乡的松树当茂,桂花正香,在这明净的夜晚,唯愿同远隔万里天涯的亲人们共同沐浴着这美好的月光之中。

【赏析】:

全诗一直在写月,角度不断变化,意境开阔,但清冷寂廖,抒发了作者面对明月时孤独和对远方亲人真切的思念。

首联从天上月、江上波到门上月光的闪动,视角不断转换,写出了一个活脱脱的生动传神的月亮。

颔联诗人从江楼上俯视长江上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。

颈联诗人的视线从室内转到了室外,接着诗人又仰望星空。

尾联诗人由眼前的月亮想像到千里之外的家乡和亲人,联想到与他们远隔万里共沐月光。这是诗人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己长期滞留异乡,久久难归的无可奈何的告慰。

全诗意境宏大、清冷寂静,从天上写到地上,从江上写到屋里,从眼前写到山林,从身边写到万里之外。但无论怎么写月亮,写月光,都始终摆脱不了一种孤独与寂寞的感觉,作者远在他乡,根本无法与亲人团聚,只能借月亮遥遥地寄托一种对亲人的思念之情,既然无法团聚,才会有万里共清辉的愿望。

关键词:杜甫 月圆

点此纠错或发表评论 []