首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《唐才子传·杜甫》选段与翻译

[电脑版] 佚名

 

《唐才子传·杜甫》选段与翻译

说明:以下黑色字为原文,蓝色字为注释,红色字为翻译!

禄山乱,甫避走三川。安禄山叛乱,杜甫逃到三川避难。

至德二载,亡走凤翔。至德二年,杜甫逃到凤翔。

客秦州,负薪采橡栗自给。他旅居秦州,靠背柴禾、拾橡栗度日。

流落剑南,营草堂成都西郭浣花溪。后来流落到剑南,在成都西郊浣花溪营建草堂居住。

大历中,出瞿唐,登衡山,因客耒阳。大历年间,杜甫出了瞿塘峡,又去登南岳衡山。于是暂住耒阳。

游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,县令具舟迎之,乃得还。游览南岳庙,突然发大水,十多天找不到东西吃,耒阳县令备船来迎接,才得回来。

甫好论天下大事,高而不切也。杜甫喜欢谈论天下大事,调子虽高却不切实际。

数尝寇乱,挺节无所污,为歌诗,忧时伤生,情不忘君,人皆怜之。

①挺节:坚守节操。杜甫多次身经叛乱,坚守节操,没有污点。他所作的诗歌,忧虑时局、伤感民生,感情上忘不掉皇上,人们都很同情他。

观李、杜二公,语语王霸,褒贬得失,忠孝之心,惊动千古,骚雅之妙,双振当时。

②语语王霸:句句震撼人心。③骚雅:诗歌。骚,代指屈原《离骚》。雅,大小雅,代指《诗经》

纵观李白、杜甫两人的诗,句句震撼人心,指点得失,忠孝之心,传诵千古,诗歌文采精妙,双双名震当时。

(选自《唐才子传·杜甫》),有删改)

关键词:杜甫 文言翻译

点此纠错或发表评论 []