首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《左传·子鱼论战》“楚人伐宋以救郑”逐句对照翻译

[电脑版]

《左传·子鱼论战》“楚人伐宋以救郑”逐句对照翻译

说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。

楚人伐宋以救郑。楚军攻打宋国以援救郑国。

宋公将战,大司马固谏曰:宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,

“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”襄公不听。

------

及楚人战于泓。襄公领兵和楚军在泓水地方交战。

宋人既成列,楚人未既济。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。

司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。”

公曰:“不可。”襄公说:“不行。”

既济而未成列,又以告。楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。

公曰:“未可。”襄公说:“还不行。”

既陈而后击之,宋师败绩。等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。

公伤股,门官歼焉。宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。

------

国人皆咎公。全国人都归罪襄公。

公曰:“君子不重伤,不禽二毛。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。

古之为军也,不以阻隘也。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。

寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。”

关键词:子鱼 左传

点此纠错或发表评论 []