首页 > 文言专题 > 文言文翻译

柳宗元《永州八记·钴鉧潭记》“钴鉧潭在西山西”原文与翻译

[电脑版] 柳宗元

 钴鉧潭记

柳宗元

原文:钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。

译文:钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。

原文:流沫成轮,然后徐行。

译文:水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。

原文:其清而平者且十亩馀。

译文:潭水清澈而平缓,而且十亩有余。

原文:有树环焉,有泉悬焉。

译文:钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。

原文:其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。” 予乐而如其言。 

译文:山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。

原文:则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。

译文:我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。

原文:孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?

译文:是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭

关键词:柳宗元 永州八记 文言文翻译

点此纠错或发表评论 []