《阅微草堂笔记· 怨鬼求衣》“乌鲁木齐军吏邬图麟言”原文与翻译
[电脑版] 佚名
《阅微草堂笔记· 怨鬼求衣》“乌鲁木齐军吏邬图麟言”原文与翻译
乌鲁木齐军吏邬图麟言:其表兄某,尝诣泾县访友。乌鲁木齐的军吏邬图麟说:他的表兄有一次到泾县去访友。
遇雨,夜投一废寺。在途中碰上了一场夜雨,他没有办法,只得到一座废弃的寺庙里去借宿。
颓垣荒草,四无居人,惟山门尚可栖止,姑留待雾。这座废寺已经倒塌,到处都是野草,四周寂静,没有一个人住,他只能在山门口停息,等雨停了再赶路。
时云黑如墨,暗中闻女子声曰:“怨鬼叩头,求赐纸衣一袭,白骨衔恩。”这时,黑云密布,只听到昏暗中有一个女子的声音:“我这怨鬼给您叩头,请求您送给我一件纸衣,我会感恩报德的。”
某怖不能动,然度无可避,强起问之。表兄吓得动都不敢动,但估计无可回避,勉强起来问她的身世。
鬼泣曰:“妾本村女,偶独经此寺,为僧所遮留,妾哭詈不从。这时女鬼哭了起来,说:“我本来是个乡下姑娘,有一次偶然经过这里,不料被寺里的和尚拦住要留我下来,我死都不从,破口大骂起来。
怒而见杀,时衣已尽褫,遂被裸埋。今百余年矣。寺里的和尚一发怒把我杀了,当时我的衣服被这群畜生全部扒光,埋的时候也是全身裸体,到现在有一百多年了。
虽在冥途,情有廉耻。身无寸缕,愧见神明。虽然我在地府,但还是有廉耻之心的,现在身上是一丝不挂,觉得愧见神明。
故宁抱沉冤,潜形不出。所以我只得怀抱冤屈,不敢出来。
今幸逢君子,倘取数番彩楮,剪作裙襦,焚之寺门,使幽魂蔽体,便可愬诸地府,再入转轮。惟君哀而垂拯焉。”今天有幸能遇到君子,如果您能给我找几张彩纸剪成衣服,在寺门前焚烧,使我能遮住身体,我就可以到地府中去喊冤了,希望能转世投胎,重新做人。只希望您能哀怜我,救救我吧。”
某战栗诺之。泣声遂寂。等表兄战战兢兢签应了她的要求,她的哭声才停止。
后不能再至其地,竟不果焚。尝自谓负此一诺,使此鬼茹恨黄泉,恒耿耿不自安也。但是,表兄身上没有彩纸,后来也没有机会去那里,一直没有焚烧纸衣,他觉得有负于这个女鬼,让她含冤于黄泉之下,因此一直耿耿于怀,心里不得安宁。
相关文章
点此纠错或发表评论 []