首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·塾师劝狐》“刘香畹言:沧州近海处”原文与翻译

[电脑版] 佚名

 《阅微草堂笔记·塾师劝狐》“刘香畹言:沧州近海处”原文与翻译

刘香畹言:沧州近海处,有牧童年十四五,虽农家子,颇白皙。刘香畹说:沧州近海的地方有一牧童,十四五岁。虽然是农家孩子,却长得非常白净。

一日,陂畔午睡醒,觉背上似负一物。然视之无形,扪之无质,问之亦无声。一天在河边午睡醒来,感觉背上好像压着一个东西,然而看去却无形,摸也摸不到,问又不回答。

怖而返,以告父母,无如之何。他害怕回家,把此事告诉了父母,父母也不知是怎么回事。

数日后,渐似拥抱,渐似抚摩,即而渐似梦魇,遂为所污。数日之后牧童渐渐感到怪物在拥抱他,抚摸他,渐渐地好像梦魇,终于被怪物玷污了。

自是媟狎无时。而无形无质无声,则仍如故。从此后,怪物不时地淫戏狎昵牧童,但仍然无形无影无声。

时或得钱物果饵,亦不甚多。怪物有时给牧童钱物,但不多。

邻塾师语其父曰:“此恐是狐,宜藏猎犬,俟闻媚声时排闼嗾攫之。”邻居一私塾先生告诉牧童的父亲说:“这恐怕是狐仙,应当在家藏只猎犬,等听到狐仙声音时,破门而入抓住狐仙。”

父如所教。狐噭然破窗出,在屋上跳掷,骂童负心。父亲按他所教的去做,狐仙则吼着破窗而出,在屋上跳着骂牧童负心。

塾师呼与曰:“君幻化通灵,定知世事。私塾先生对狐仙说:“你能幻化通灵,一定懂得世事。

夫男女相悦,感以情也。男女间相互爱慕,是以情互相感动。

然朝盟同穴,夕过别船者,尚不知其几。然而早上发誓生同寝,死同穴,晚上却到了别人那里,这种人不知有多少。

至若娈童,本非女质,抱衾荐枕,不过以色为市耳。至于娈童,本不是女子之身,与人同床共枕,不过是出卖色相。

当其傅粉熏香,含娇流盼,缠头万锦,买笑千金,非不似碧玉多情,回身就抱。迨富者资尽,贵者权移,或掉臂长辞,或倒戈反噬,翻云覆雨,自古皆然。当他扑粉熏香,含着娇羞,眉目送情,得到万端锦绣作赏赐,玩弄者用千金来买笑,莫不像小家碧玉那样多情,投靠他人怀抱;当有钱人财尽,显贵者权力丧失,便会挥动手臂,永远离开,或者调转枪头反咬一口,翻手为云,覆手为雨,自古都这样。

萧韶之于庾信,慕容冲之于苻坚,载在史册,其尤著者也。其所施者如彼,其所报者尚如此。萧韶的对待庾信、慕容冲的对待符坚的事已载入史册,这都是非常明显的。庾信、符坚所施恩惠那么大,尚且得到如此回报。

然则与此辈论交,如抟沙作饭矣。况君所赠,曾不及五陵豪贵之万一,而欲此童心坚金石,不亦颠乎?”语讫寂然。而你们的交情如抟泥沙做饭那么容易,况且你所赠与的,还不及五陵豪贵的万分之一,却想让这牧童的心坚如金石,你不是太糊涂了么?”说完,屋上就寂静无声了。

良久,忽闻顿足曰:“先生休矣。吾今乃始知吾痴。”浩叹数声而去。好久,忽听狐仙顿足说:“先生别再讲了,我现在才知道我太痴心了。”狐仙长叹几声就离去不见了。

关键词:阅微草堂笔记 塾师 狐狸