首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·知礼之狐》“张铉耳先生家” 原文与翻译

[电脑版] 佚名

阅微草堂笔记·知礼之狐》“张铉耳先生家” 原文与翻译

张铉耳先生家,一夕觅一婢不见,意其逋逃。张铉耳先生家里有个丫环,一天晚上忽然不见了,家人以为她逃走了。

次日,乃醉卧宅后积薪下。可第二天,却发现她醉倒在后院的柴禾堆上。

空房锁闭,不知其何从入也。后院里都是锁着的空房,院门也上了锁,不知她是从哪儿进去的。

沃发渍面,至午乃苏。她头发散乱,满面灰尘,直到中午才醒了过来。

言昨晚闻后院嬉笑声,稔知狐魅,习惯不惧,窃从门隙窥之。她告诉人们说:“昨天晚上,我听到后院有嘻笑声,因为早知道里面住着狐仙,所以并不害怕。我隔着门缝偷看。

见酒炙罗列,数少年方聚饮。只见那里杯盘罗列,几个青年正饮酒聚会。

俄为所觉,遽跃起拥我逾墙入。忽然,他们发现了我,就窜出来从墙头上把我推进了院子。

恍惚间如睡如梦,噤不能言,遂被逼入坐。恍惚之中,我如入梦境,一句话也不能说,被他们强拉入座。

陈酿醇浓,加以苛罚,遂至沉酣,不记几时眠,亦不知其几时去也。他们逼我喝酒,不时地还罚一两杯,那酒劲儿很大,我终于醉倒了,不知什么时候睡着的,也不知他们什么时候散去的。”

铉耳先生素刚正,自往数之曰:“相处多年,除日日取柴外,两无干犯。铉耳先生一向刚强正直,听说此事,直奔后院,数落狐仙道:“咱们相处多年,我们除了每天来取点柴禾,两下里并无干扰。

何突然越礼,以良家婢子作倡女侑觞?为什么突然这么无礼,把良家婢女当作娼妓拉到席间劝酒?

子弟猖狂,父兄安在?为家长者宁不愧乎?”子弟这么猖狂,父兄干吗去了?当家长的难道不惭愧吗?”

至夜半,窗外语曰:“儿辈冶荡,业已笞之。到了半夜,先生听到窗外说:“儿辈们放荡无礼,我已经鞭打他们了。

然其间有一线乞原者:此婢先探手入门,作谑词乞肉,非出强牵。但是,其中有一个细节,请让我说明:那天晚上,是您的婢女先把手伸进门,一边调情一边要肉吃,并不是儿辈们强拉她进来。

且其月下花前,采兰赠芍,阅人非一,碎壁多年,故儿辈敢通款曲。而且,您这婢女在花前月下与人偷偷约会,互赠信物,交往的人不止一个,早就不是处女了,所以儿辈们才敢和她互通情意。

不然,则某婢某婢色岂不佳,何终不敢犯乎?不然,您府中有几个婢女也很俏丽,为什么没人敢招她们呢?

防范之疏,仆与先生似当两分其过,惟俯察之。”疏于防范之责,我与先生是否应各负一半,请您明察。”

先生曰:“君既笞儿,此婢吾亦当痛笞。”先生说:“您既已鞭打儿辈,我也该痛打这个丫环。”

狐哂曰:“过摽梅之年,而不为之择配偶,郁而横决,罪岂独在此婢乎?”先生默然。狐仙以讽刺的口吻说:“她早已到了谈情说爱的年岁。您不为她选配人家,使她感情压抑,才做出非礼之事。罪过难道只在她身上吗?”先生默然无语。

次日,呼媒媪至,凡年长数婢尽嫁之。第二天"他叫来媒婆,把年岁大的丫环都配了人家。

关键词:阅微草堂笔记 狐狸