首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·鬼之幻术》“狐所幻化”原文与翻译

[电脑版] 佚名

 《阅微草堂笔记·鬼之幻术》“狐所幻化”原文与翻译

狐所幻化,不知其自视如何,其互相视又如何。狐精变化成人,不知它自己看起来如何,又不知它们互相看起来怎么样。

尝于《滦阳消夏录》论之。这个问题我曾在《滦阳消夏录》中谈论过。

然狐本善为妖惑者也。然而狐精本来就是善于成妖作怪来迷惑人的。

至鬼则人之余气,其灵不过如人耳。至于鬼,则不过是人死后残剩的精气形成的,它的灵通不过与人差不多。

人不能化无为有,化小为大,化丑为妍。人不能把没有的东西变成有,不能把小的东西变成大,不能把丑的东西变成美。

而诸书载遇鬼者,其棺化为宫室,可延人入;而各种书上记载遇到鬼的事,都说鬼的棺材可以化为宫殿房屋,可以把人请进去;

其墓化为庭院,可留人居。鬼的坟墓可以化为院子,可以留人居住。

其凶终之鬼,备诸恶状者,可化为美丽。岂一为鬼而即能欤?难道是人一作了鬼就能做到这些了么?

抑有教之者欤?或者是有谁教会它们了么?此视狐之幻,尤不可解。与狐精能够变化的情况相比,这事更难理解。

忆在凉州路中,御者指一山坳曰:“记得我过去在凉州路上,驾车的人指着一个山坳说:“

曩与车数十辆露宿此山,从前我们曾与几十辆车子一起露宿在这个山坳里,

月明之下,遥见山半有人家,土垣周络,屋角一一可数。月光之下,远远望见半山腰有人家,土垒的院墙四面围绕,屋檐角也一一可数。

明日过之,则数冢而已。”第二天经过时,则只是几座坟墓而已。”

是无人之地,亦能自现此象矣。这样看来,鬼在没有人的地方,也会自然变化出这种现象。

明器之作,圣人其知此情状乎?古代圣人提倡用竹、木、纸等扎制一些车马、宫殿之类的东西作随葬品,他们是不是已经知道这种情况呢?

关键词:阅微草堂笔记 魔幻

点此纠错或发表评论 []