首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·小妾巧计逃生》“沧州李媪,余乳母也”原文与翻译

[电脑版] 佚名

 《阅微草堂笔记· 小妾巧计逃生》“沧州李媪,余乳母也”原文与翻译

沧州李媪,余乳母也。沧州李老太是我的奶妈。

其子曰柱儿,言昔往海上放青时,他的儿子叫柱儿,他说:从前去海边“放青”时,

(海滨空旷之地,茂草丛生。(海滨空旷的地方,青草长得十分茂盛。

土人驱牛马往牧,谓之放青)。当地老百姓把牛马赶到那里去放牧,往牧,称为“放青”)。

有灶丁夜方寝(海上煮盐之户,谓之灶丁),有个“灶丁”晚上刚上床睡觉(在海边上煮盐的人家称为“灶丁”),

闻室内窸窣有声。听到屋里有窸窸窣窣的声音。

时月明穿牖,谛视无人,以为虫鼠类也。当时月光明亮,透过窗户照进屋里,灶丁仔细查看,没看到人,于是以为是虫子老鼠之类发出的声音。

俄闻人语嘈杂,自远而至。不久便听到吵吵嚷嚷的声音,从远处慢慢靠近。

有人连呼曰:“窜入此屋矣。”有人连声喊道:“钻进这幢屋里去了。”

疑讶间已到窗外,灶丁正感到疑惑吃惊,那声音已到了窗户外面,

扣窗问曰:“某在此乎?”有人敲着窗户问道:“某某在这里吗?”

室内泣应曰:“在。”只听屋里一个带着哭腔的声音回答道:“在这里。”

又问:“留汝乎?”外面的人又问:“主人留下你了吗?”

泣应曰:“留。”哭着的声音又答道:“留下了。”

又问:“汝同床乎?别宿乎?”问:“你和主人是同床睡,还是单床睡?”

泣良久,乃应曰:“不同床谁肯留也!”又那哭声继续了好一会儿,才回答:“不同床,谁肯留我呢?”

窗外顿足曰:“败矣。”窗户外的人跳着脚说:“完了,完了。”

忽一妇大笑曰:“我度其出投他所,人必不相饶。忽然有一个女人大笑道:“我就估计她跑到别人家里,别人一定不会放过她。

汝以为未必,今竟何如?你还说未必,现在究竟如何?

尚有面目携归乎?”你还有脸把她带回去吗?”

此语之后,惟闻索索人行声,不闻再语。继说话声之后,便只听到一阵索索的人走动的声音,再没有人说话的声音了。

既而妇又大笑曰:“汝尚不决,汝为何物乎?”过了一会儿,那个女人的声音又大笑,说:“这事都不能决断,你还算什么东西。”

扣窗呼灶丁曰:“我家逃婢投汝家,既已留宿,义无归理。又敲着窗户说:“我家逃出来的婢女投到你家,你既然留下一起睡觉了,按道理就不好回去了。

此非尔胁诱,老奴无词以仇汝;这不是你故意威胁诱骗来的,老东西没有什么理由找你的麻烦;

即或仇汝,有我在,老奴无能为也。即使他要找你的麻烦,有我在,老东西也不敢把你怎么样。

尔等且寝,我去矣。”你们好好睡吧,我走了。”

穴纸私窥,阒然无影;灶丁把窗户戳一个洞偷偷往外看,外面连个人影也没了;

回顾枕畔,则一艳女横陈。回头一看枕头边,则有一个美貌的女子横躺在床上。

且喜且骇,问所自来。灶丁又欢喜又吃惊,问她从哪里来。

言:“身本狐女,为此冢狐买作妾。那女子说:“小女子本是个狐女,被这边坟墓中的老狐狸买作小老婆。

大妇妒甚,日日加捶楚。它的正妻非常嫉妒,天天毒打我。

度不可住,逃出求生。我料想住不下去,所以逃出来求生。

所以不先告君者,虑恐怖小留,必为所执。之所以没有先给您打招呼,是担心您害怕,不留下我,我就一定会被他们抓回去。

故跧伏床角,俟其追至,始冒死言已失身,冀或相舍。所以蜷着身子躲在床角边,等他们追来了,我才冒死说自己已经失身,希望他们或者能放过我。

今幸得脱,愿生死随君。”现在幸亏逃脱了,我愿生生死死与您相伴。”

灶丁虑无故得妻,或为人物色,致有他虞。灶丁担心无缘无故就得了个老婆,倘若被别人发现追查,就会引来别的麻烦。

女言:“能自隐形,不为人见,顷缩身为数寸,君顿忘耶!”那女子便说:“我能隐蔽自己的形体,不让人看见我,刚才我就缩成几寸长,您就忘了吗?”

遂留为夫妇,亲操井臼,于是灶丁留下她,结为夫妇。那女子亲手操持家务,打水做饭,

关键词:阅微草堂笔记 纪昀 文言文翻译