首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·凤皇店狐》“凤皇店民家,有儿持其母履戏”原文与翻译

[电脑版] 佚名

 《阅微草堂笔记·凤皇店狐》“凤皇店民家,有儿持其母履戏”原文与翻译

王符九言:凤皇店民家,有儿持其母履戏,遗后圃花架下,为其父所拾。王符九说:住在凤凰店的一家平民,他家的小孩拿着母亲的鞋子玩耍,后来将它扔在房后菜园的花架下面,被他的父亲拾到。

妇大遭诟诘,无以自明,拟就缢。由此这个妇人遭到诘问和诟骂,她无法表白,就打算上吊自杀。

忽其家狐祟大作,妇女近身之物,多被盗掷于他处,半月余乃止。忽然他家发生了狐祟,凡是妇女贴身的衣物,多被盗走扔到别处,闹了半个多月才停止。

遗履之疑,遂不辩而释,若阴为此妇解结者,莫喻其故。这样,丢鞋的嫌疑,就不用辩解也明白了,好像有意暗中给这个妇人帮忙,谁也不知道原因何在。

或曰:“其姑性严厉,有婢私孕,惧将投缳。有人说:“她的婆婆很厉害,她家有个婢女与人私通怀孕了,十分害怕,打算自杀。

妇窃后圃钥纵之逃。她偷偷拿到菜园园门的钥匙,打开门放这个婢女跑了。

有是阴功,故神遣狐救之欤!”由于积了这种阴德,所以神派遣狐精来救她之难。”

或又曰:“既为神佑,何不遣狐先收履,不更无迹乎?”有人又说:“她既然为神灵保佑,为什么不派遣狐精把她的鞋先收走,不是更不露痕迹了吗?”

符九曰:“神正以有迹明因果也。”余亦以符九之言为然。符九说:“神正是要露出痕迹以表明因果报应分明呀!”我也同意符九的说法。

关键词:报应

点此纠错或发表评论 []