首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·书生拒狐》“一书生家有园亭,夜雨独坐”原文与翻译

[电脑版] 佚名

 《阅微草堂笔记·书生拒狐》“一书生家有园亭,夜雨独坐”原文与翻译

石洲又言:一书生家有园亭,夜雨独坐。郭石洲又说:一个书生家中有座花园,园中有一座亭子。一个下雨的夜晚,他一人独坐。

忽一女子搴帘入,自云家在墙外,窥宋已久,今冒雨相就。忽然一个女子掀帘子走了进来,说自己就住在园墙外,对书生爱慕已久,现在冒雨前来与他相会。

书生曰:“雨猛如是,尔衣履不濡,何也?”书生说:“暴雨下得那样急,你的衣服鞋子都没湿,这是怎么回事呢?”

女词穷,自承为狐。那女子无话可说,只好承认自己是狐女。

问:“此间少年多矣,何独就我?”书生说这一带年轻人很多,你为什么偏偏来和我相会呢?

曰:“前缘。”狐女回答:“因为我们俩前世有缘。”

问:“此缘谁所记载?谁所管领?在何代何年?请道其详。”书生说:“这缘份是由谁记载下来的?由谁来掌管?又是谁把这缘份告诉了你?你前世是什么人?我前世又是什么人?我们又因为什么结下了缘份?这缘份又结在哪一朝代、哪个年份?请你详详细细地告诉我。”

狐仓卒不能对,嗫懦久之,曰:“子千百日不坐此,今适坐此;我见千百人不相悦,独见君相悦。其为前缘审矣,请勿拒。”狐女仓促回答不上来,吭哧了半天才说:“你长年累月也不到这里来,恰巧今天来到这里;我见过上百上千的男人,都不喜欢,唯独见到您才有了爱慕之心。这就是缘份所定,这不很清楚吗?请您别再拒绝了。”

书生曰:“有前缘者必相悦。吾方坐此,尔适自来,而吾漠然心不动,则无缘审矣,请勿留。”书生说:“既然前世有缘,我就该喜欢你。可我刚才坐在这里,你从外面进来,你却并没引起我的好感,可见我们俩没有缘份,这也是很清楚的,你不能留在这儿!”

女趑趄间,闻窗外呼曰:“婢子不解事,何必定觅此木强人!”正当狐女进退两难的时候,只听窗外喊道:“你这个丫头怎么这样不懂事,何必非得找这种榆木疙瘩(迟钝倔强)一样的男人!”

女子举袖一挥,灭灯而去。狐女举起衣袖一挥,扇灭油灯离开了。

或云是汤文正公少年事。余谓狐魅岂敢近汤公,有人说,这是汤文正公年轻时候的事,狐怪们怎么敢靠近汤公呢?

当是曾有此事,附会于公耳。可能是另外一个人的事,却附会到汤公身上罢了。

关键词:阅微草堂笔记 狐狸

点此纠错或发表评论 []