首页 > 文言专题 > 文言文翻译

王阳明《象祠记》“灵博之山,有象祠焉”原文逐句翻译

[电脑版] 佚名

王阳明《象祠记》“灵博之山,有象祠焉”原文逐句翻译

灵博之山,有象祠焉。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。灵博山上有座象祠。在山下居住的苗民,都把象当作神祭祀它

宜尉安君,因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。宣慰使安君根据苗民的请求,重新修整了象祠中的房屋,并请我为象祠作记。

予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也何居乎?”我问:“是把 它毁掉呢,还是重新修复呢?”回答说:“重新修复它。”“重新修复它,凭什么呢?”

曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原,然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾、高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也。”回答说:“这个祠庙的创建,大概没有人知道它的原委了,然而我们居住在这里的苗民,从我们的父亲、祖父追溯到曾祖父、高祖父以上,都尊奉并祭祀他,年年祭祀,不敢废止。”

予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”我说:“为什么会这样呢?象在有鼻的祠庙,唐代的人曾经废毁过。象的为人,作为儿子不算孝顺,作为弟弟则显得傲慢无礼。对象的祭祀,在唐代就遭排斥,却在今天还存留;在有鼻遭毁坏,在这儿却受礼敬的 程度却盛于那里,为什么会这样呢?”

我知之矣:君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?

然则祠者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉?而象之祠独延于世。吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。

这样说来,那么祭祀是为了舜,而不是象啊。想来象的死去,可能是在舜以干羽之舞感化苗民而使其归顺之后吧?否则,古代桀骜不驯的人难道还少吗?可唯独象的祠庙延续在世。我由此更感受到了舜的德行的高尚,深入人心,而恩泽流传久远啊!

象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?象的不仁爱,可能是它最初的情况,又怎么知道它最终没有被舜感化呢?

《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸”,“瞽瞍亦允若”。则已化而为慈父。尚书》中不是说:“舜能用孝心使家庭和谐,家里孝顺安泰,家人不犯奸恶之事。”“舜的瞎眼的父亲也变得忠诚老实了。”就是说(瞽瞍)已经被感化为慈祥的父亲了。

象犹不弟,不可以为 谐。象如果还不尊敬哥哥舜的话,家庭就不会和睦。

进治于善,则不至于恶。不底于奸,则必入于善。信乎象盖已化于舜矣。不断向善的方面发展,就不会演变为奸恶;不向奸恶方向发展,就一定会进入善的境界。确实如此啊,象已被舜感化了!

《孟子》曰:“天子使吏治其国”。象不得以有为也。斯盖舜爱象之 深而虑之详,所以扶持辅导之周也。孟子说:“天子派官吏治理象的国家,象不可能继续做坏事了。”这是因为舜对象爱得深沉而考虑得详尽,用来扶持帮助教导的方法也就周到啊。

不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。不是这样的话,像周公那样的圣人,却也免不了出现管叔、蔡叔那样的弟弟。

斯可以见象之既化于舜,故能任贤使能,而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。这就可以看到象是已经被舜感化了。所以象能任用贤能的人,安于自己的职守,把恩泽施给百姓,死后百姓就怀念他。

诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?诸侯的卿相,由天子直接任命,这是《周官》中的制度,这制度大概是从舜封象那里效法来的吧!

吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。我由此更加拥有相信人的本性善良的依据,天下没有不可以被感化的人。

然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗奉之也,承象之终也。这样的话,那么唐人毁弃象祠,是根据象的早期表现;现在苗民供奉象,依据的是象的后期表现。

斯义也,吾将以表于世。始知人之不善虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。这个道理,我将向世人说明,使人们知道,即使像象那样不善的人,也是可以改变的;而君子修养品德,如果到了最高境界,那么,即使(遇到)像象那样的不仁爱,也还是可以感化他的啊。

关键词:祠堂 王阳明

点此纠错或发表评论 []