首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·狐评道士》“有僦居道观者”原文与翻译

[电脑版] 佚名

 《阅微草堂笔记·狐评道士》“有僦居道观者”原文与翻译 

陈裕斋言:有僦居道观者,与一狐女狎,靡夕不至。陈裕斋说:有个人租住在道观里,跟一个狐女相好,狐女没有一夜不来。

忽数日不见,莫测何故。忽然狐女好几天没来,不知怎么了。

一夜,搴帘含笑入。一天晚上,狐女掀开门帘含笑进屋。

问其旷隔之由。那人问几天没来的缘故。

曰:“观中新来一道士,众目曰仙。虑其或有神术,姑暂避之。今夜化形为小鼠,自壁隙潜窥,直大言欺世者耳。故复来也。”狐女说:“道观里新来了一位道士,众人都把他看成是神仙。我担心他真有神术,所以暂避一时。今天晚上,我变幻成一只小老鼠,从墙洞偷偷地观察他。原来这道士是个吹牛骗人的人罢了,所以我又来了。”

问:“何以知其无道力?”那人问:“你凭什么说他没有道力?”

曰:“伪仙伪佛,技止二端:其一故为静默,使人不测;其一故为颠狂,使人疑其有所托。狐女说:“凡是伪仙伪佛,大抵只有两套伎俩:一种是假装沉默,使人揣摩不透;另一种是假装颠狂,使人疑心他真的有所依仗

然真静默者,必淳穆安恬,凡矜持者伪也。真托于颠狂者,必游行自在,凡张皇者伪也。然而,真正静默的人,必然表现为淳朴、肃穆、闲适、恬静,凡是装腔作势的就是假的;真正依托颠狂状态的人,一定走来走去,真实自然,凡是东张西望、神情不安的就是假的。

此如君辈文士,故为名高,或迂避冷峭,使人疑为狷;或纵酒骂座,使人疑为狂,同一术耳。比如像您这样的文士,故作高傲,有的迂腐孤僻,使人觉得他耿直;或者借酒骂人,让人觉得他有些狂放,这是同一种把戏。

此道士张皇甚矣,足知其无能为也。”这道士东张西望,神情不安十分明显,我断定他没有什么本事。”。

时共饮钱稼轩先生家,先生曰:“此狐眼光如镜,然词锋太利,未免不留余地矣。”当时,几个人一起在钱稼轩家里饮酒,钱先生说:“这位狐女眼光明亮如镜,然而她的词锋过于尖刻,没有做到留有余地呵。”

关键词:阅微草堂笔记 狐狸