《资治通鉴》“杨义臣平定河北””节选逐句翻译
[电脑版] 佚名
《资治通鉴》“杨义臣平定河北”节选逐句翻译
说明:本文为初中文言文阅读,节选自《资治通鉴》,有删改。以下黑色字为原文,红色字为翻译。
张金称、高士达等寇掠河北,屠陷郡县。张金称、高士达等抢掠河北,攻陷郡县。帝遣太仆卿杨义臣讨张金称。炀帝派遣太仆卿杨义臣讨伐张金称。
金称营于平恩东北,张金称在平恩县东北方向扎营,义臣引兵直抵临清之西,杨义臣率兵直抵临清县的西面,据永济渠为营,紧靠永济渠扎营,去金称营四十里,距张金称的营地有四十里,深沟高垒,不与战。深挖壕沟,高筑城垒,不(与张金称)交战。
金称日引兵至义臣营西,张金称每天率兵到杨义臣营地的西面挑战,义臣勒兵擐①甲,杨义臣率领着士兵,身披战甲,约与之战,与张金称约定时间交战,既而不出。但到时候又不出战。
日暮,天色将晚,金称还营,张金称只好率军返回营地,明旦,第二天一早,复来;再来;如是月余,像这样过了一个多月,义臣竟不出。杨义臣最终也没有出战。
金称以为怯,张金称以为杨义臣胆怯,屡逼其营詈②辱之。几次逼近他的营地辱骂他。
义臣乃谓金称曰:杨义臣就对张金称说:"汝明旦来,我当必战。""你明天早晨来,我一定与你交战。"
金称易之,张金称轻视他,不复设备。不再提防。
义臣简精骑二千,杨义臣挑选精锐骑兵两千人,夜自馆陶济河,当天夜晚从馆陶渡河,伺金称离营,趁张金称率兵离开营地时,即入击其累重。立即进入他的营地袭击他的辎重。
金称闻之,张金称听到这个消息,引兵还,率兵返回,义臣从后击之,杨义臣从后面袭击,金称大败,张金称大败,与左右逃于清河之东。与身边的人逃到清河郡的东部。
涿郡通守郭绚将兵万余人讨高士达。涿郡通守郭绚率领士兵一万多人讨伐高士达。
高士达自以才略不及窦建德,高士达自认为才能谋略不如窦建德,乃进建德为军司马,于是提拔窦建德为军司马,悉以兵授之。把兵权全部交给他。
建德请士达守辎重,窦建德请高士达守护辎重,自简精兵七千人拒绚。自己挑选七千精兵抵御郭绚。
诈为与士达有隙而叛,冒称和高士达有猜疑就背叛了他,遣人请降于绚,派人向郭绚请求投降,愿为前驱,愿意作为先锋,击士达以自效。攻击高士达来为(郭绚)效力。
绚信之,郭绚相信了他,引兵随建德至长河,率兵跟随窦建德到长河,不复设备。不再设置防备。
建德袭之,杀虏数千人,斩绚首,献士达,张金称余众皆归建德。张金称的余部都归附了窦建德。
杨义臣乘胜至平原,杨义臣乘胜进军到平原,欲入高鸡泊讨之。想进入高鸡泊讨伐窦建德。
建德谓士达曰:窦建德对高士达说:"历观隋将,"我观察隋朝将领,善用兵者无如义臣,善于用兵的莫过于杨义臣了,今灭张金称而来,如今他灭掉了张金称乘胜而来,其锋不可当。锐不可当。
请引兵避之,请您率兵避开他,使其欲战不得,让他欲战不得,坐费岁月,白白耗费时间,将士疲倦,将士疲劳厌倦,然后乘间击之,然后我们再乘间隙袭击他,乃可破也。这样才能打败他。
不然,否则,恐非公之敌。"恐怕您不是他的对手。"
士达不从,高士达不听,
相关文章
点此纠错或发表评论 [0]