闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佺粯鍨煎Λ鍕不閻斿吋鐓涢悘鐐额嚙閸旀粓鏌嶉柨瀣磳闁哄本绋戦埥澶愬閻樺崬鏋堥梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷   闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁鐤柟娈垮枤缁犳棃鏌涢妷锝呭闁告瑥绻戠换婵嬪垂椤愶絽鏆楅柣搴濈祷閸嬫劗妲愰幒妤€绠熼悗锝庡亜椤忥拷   闂傚倸鍊风粈渚€濡堕幖浣碘偓鍌炴晝閳ь剟鈥旈崘顔肩闁瑰啿鐖㈤崟顐ょ獮闁诲函缍嗛崗姗€寮搁弽顓熺厵闁稿繗鍋愰弳姗€鏌涢妸銉︽儓闁伙絿鍏橀弫鎾绘晸閿燂拷  闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘参﹂柣鎰▕濞撳鏌熼悜妯烩拻闁告宀搁弻锝夊箛闂堟稑顫梺宕囩帛濮婂綊濡甸崟顔剧杸闁规崘娅曞▓铏圭磽娴f彃浜鹃柣搴秵閳ь兙鍨圭紞濠囧箖閳哄拋鏁冩い顐幖椤ユ碍绻濋悽闈涗沪闁搞劏娉涜灋闁硅揪绠戠粻顖炴煥閻曞倹瀚�   濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫偛绠紒娑橆儐閺咁亪姊洪棃娑氱疄闁稿﹥娲栬灋婵せ鍋撻柡灞剧洴婵$兘骞嬪┑鍡樻闂侀€炲苯澧茬€规洜鏁稿Σ鎰板箳濡ゅ﹥鏅濋梺闈涚箚閺呮繈宕ョ€n亶娓婚柕鍫濈箳鐎佃偐绱掗鐣屾噧妞ゎ偄绻樺畷绋课旀担瑙勵仧闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷  2024濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫儐鏁嶉柣鎰级鏉堝牓鏌熼崗鑲╂殬闁告柨鑻灋婵せ鍋撻柡灞剧洴婵$兘顢欓悡搴浇婵$偑鍊ら崑鍕囬悽绋跨畺鐟滅増甯掗悙濠冦亜韫囨挾孝闁轰胶鏅槐鎾存媴鐠団剝鐣堕梺鐟板暱缁绘劕鐜婚崸妤婃晜闁割偆鍠愬▍銏ゆ⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹  2024濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠归柍鍝勬噹閻鏌嶈閸撶喖寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺佺暦椤栫偛绠紒娑橆儐閺咁亪姊洪棃娑氱疄闁稿﹥娲栬灋婵せ鍋撻柡灞剧洴婵$兘顢欓懡銈嗘櫦婵犵鈧啿绾ч柟顔煎€垮璇测槈濡粍姊婚埀顒婄秵閸嬪嫰顢旈敓锟�
首页 > 文言专题 > 文言文翻译

李白《秋于敬亭送从侄耑游庐山序》原文、注释与翻译

[电脑版] 佚名

【原文】

秋于敬亭送从侄耑游庐山序①

[唐]李白

余小时,大人令诵《子虚赋》②,私心慕之。我小时候,大人让我诵读《子虚赋》,我就很向往其中的描述。

及长,南游云梦,览七泽③之壮观。长大后,游览了南方的云梦泽,观看了七个沼泽的壮观景象。

酒隐安陆,蹉𧿶十年。在安陆(地名)贪图喝酒,蹉跎地过了十年。

初,嘉兴季父谪长沙西还,时余拜见,预饮林下。当初,我的叔父从长沙被贬回到嘉兴,当时我在半道拜见他,在树林里喝酒。

耑乃稚子,嬉游在旁。你还是个小孩,在旁边游戏。

今来有成,郁负秀气。现在已经长大,很是秀气。

吾衰久矣,见尔慰心,申悲道旧,破涕为笑。我很久前就衰老了!见到你很欣慰,想起从前的悲伤往事,不仅又破涕为笑。

方告我远涉,西登香炉④。你又告诉我要去远方,去登西边的香炉峰。

长山横蹙,九江却转。长山纵横,大江回旋。

瀑布天落,半与银河争流,瀑布从天而落,似乎和银河争流;

腾虹奔电,潈射万壑。腾起的彩虹,奔驰的雷电,光照所有的山谷,

此宇宙之奇诡也。这是天地间的奇异景观。

其上有方湖、石井,不可得而窥焉。那山上有方湖、石井,我们无法看到。

羡君此行,抚鹤长啸。羡慕你此次出行,能和仙鹤一同长啸。

恨丹液未就,白龙来迟⑤,遗憾的是没有长生不老的仙药,也没有腾云驾雾的白龙,

使秦人着鞭,先往桃花之水。让秦朝时的人挥鞭,前去桃花源。

孤负⑥夙愿,惭归名山;我没有实现夙愿,惭愧的回到名山,

终期后来,携手五岳。以往以后,我们能携手攀登五岳。

情以送远,诗宁阙乎?为抒发送你远行的心情,怎么能缺少诗呢?

(选自《李太白全集》)

【注释】①从侄:堂侄。耑:即李耑,李白的堂侄。

②《子虚赋》:汉代司马相如代表作,其中描写了云梦的壮美景象。

③七泽:传说楚国古有七个水泽。云梦:属“七泽”之一。

④香炉:庐山香炉峰。

⑤丹液:传说中的金丹,服用后可成仙。白龙:传说中仙人的坐骑。

⑥孤负:辜负。

关键词:李白

点此纠错或发表评论 [0]